General Terms and Conditions of Purchase of the Dräger
德尔格采购一般条款及条件
1. Application 适用范围
1.1 These General Terms and Conditions of Purchase ("GTC") shall govern the purchase of non-production-purposed goods ("Goods") by Dräger* from a supplier ("Supplier") and shall form an integral component of any enquiry, offer, order, contract and agreement relating to such non-production item (“NPI”) purchase.
本《采购一般条款及条件》(“通用条款”)适用范围:(1)德尔格*向供应商(“供应商”)采购的非生产性目的货物(“货物”)。在此类非生产性物资(“NPI”)采购活动中,本《通用条款》与相应询盘、要约、订单、合同及协议共同构成一个整体。
1.2 Deviating terms and conditions - unless agreed to in writing - do not apply. Dräger and the Supplier may agree to terms and conditions deviating from these GTC, such terms shall then have priority over these GTC. These GTC apply even if Dräger accepts Goods with knowledge but without actual acceptance of deviating terms and conditions of the Supplier.
除非另有书面约定,违背本《通用条款》的任何其他条款及条件均无效。经双方书面同意的偏差条款和条件应优先于本GTC。即便德尔格在明知供应商条款及条件违背了本《通用条款》的情形下仍接受了货物,只要德尔格还未实际认可供应商条款及条件,则应继续适用本《通用条款》。
2. Offers 报价
2.1 The Supplier's offer shall be valid for any company affiliated with Dräger from receipt of the offer by Dräger.
供应商报价自德尔格收到报价时起应对德尔格所有关联公司有效。
2.2 Any offer by the Supplier must be accepted by Dräger in writing. The Supplier shall confirm acceptance within five working days in writing. Should the Supplier not confirm acceptance within five working days in writing, Dräger may cancel its acceptance.
德尔格仅可采用书面形式确认供应商的报价。供应商应在收到德尔格书面报价确认后五个工作日内予以书面确认。若供应商五个工作日内予以书面确认,德尔格可取消接受供应商报价。
3. Goods specification 货物规格
3.1 The basis for the ordering of Goods shall be the item numbers, revision indices and/or material specifications of Dräger, which the Supplier shall use in all delivery papers and correspondence.
德尔格物料号、修订索引及/或材料规格应构成订货依据,供应商应在所有交货文件及通信中使用该等信息。
3.2 The Supplier shall request Dräger without undue delay for clarification in the event of unclear item numbers and/or material specifications.
若供应商发现有物料号和/或材料规格不清楚的,应立即请求德尔格澄清,不得有不当延误。
4. Modifications 变更
4.1 Dräger may from time to time and without notice modify specifications (e.g. drawings, packaging), dates and delivery destinations. The Supplier shall implement such modifications within a reasonable period.
德尔格有权不经通知直接变更规格(例如,图纸、包装等)、日期以及交货目的地。供应商应在合理时间内遵照执行。
4.2 In the event of force majeure, Dräger may suspend or cancel Goods.
若发生不可抗力,德尔格可中止或取消货物。
4.3 Modifications to the Supplier's Goods by the Supplier that may affect the form, fit, function or certification must be notified to Dräger no less than four months prior to the desired commencement date. Modifications shall not be implemented without Dräger's written consent.
若供应商对货物或服务作出任何可能影响货物形态、适用性、功能或认证状态的修改,须在修改开始日期前至少提前四个月通知德尔格。未经德尔格书面同意,供应商不得擅自进行任何修改。
5. Prices 价格
5.1 Goods shall be delivered to Dräger's office as the delivery destination, unless Dräger specified a different delivery destination. Agreed prices shall be fixed prices and shall cover all costs to be borne by the Supplier, including but not limited to road / rail or airworthy packing, logistics, related service and VAT at the rate prevailing at the time of purchase order signature & etc, unless otherwise agreed in writing.
货物应交付至德尔格所在地,除非德尔格另行指定其他交货目的地。双方协商确定的价格应为固定价格,涵盖供应商应承担的所有费用,包括但不限于公路、铁路或航空的包装,物流,相关服务,在采购订单签署当时的增值税率等,除非另有书面约定。
6. Delivery and default 交货和违约
6.1 Goods shall be appropriately packaged by the Supplier at its expense taking into account the nature of the Goods and the mode of transportation.
供应商应在考虑货物性质及运输方式的情况下,妥善包装货物,费用由其自行承担。
6.2 The Supplier may not render partial delivery or performance without Dräger's prior written consent.
未经德尔格事先书面同意,供应商不得分批交货或履行服务。
6.3 Any indicated delivery dates shall be binding. If no date is specified, the Goods shall be delivered within ten working days following receipt of the order by the Supplier.
任何指定交货日期均具有约束力。如未指定日期,供应商应在收到订单后十个工作日内交付货物。
6.4 The delivery date shall be the date on which Dräger receives the Goods and accept the related service(if applicable).
交货日期应为德尔格收到货物且验收完毕与货物相关的服务(若有)。
6.5 Any retention of title by Supplier shall be invalid.
供应商不得对货物进行所有权保留。
7. Acceptance 验收
The Parties shall conduct a formal acceptance of Goods. the Supplier shall furnish the Dräger with any and all drawings and other technical documentation concerning the subject matter of the Agreement. Supplier also provide them on data carriers in a common format and transfer title therein to the Dräger. In the event of material defects of Goods, the Dräger may refuse acceptance until the defects are rectified; the Supplier may and shall rectify the defects within a reasonable period. Both parties shall prepare and sign the acceptance documents. Upon acceptance,
双方应对货物进行正式验收,供应商应向德尔格提供与货物有关的任何及所有图纸和其他技术文件;供应商应以通用格式并通过数据载体提供上述资料并将此等资料交由德尔格所有。若存在缺陷,则德尔格有权拒绝验收,直至缺陷得以修正;供应商应该在合理时间内修正缺陷。验收结束,双方应当签署书面验收文件。
8. Contractual penalty 违约金
Should the Supplier culpably miss an agreed date for Goods, it shall owe a contractual penalty of 3% of the total price for each commenced week by which the relevant date is exceeded, up to a maximum, however, of 10% of the total price. Additional rights of Dräger shall remain unaffected. Any contractual penalty shall be set off against compensatory damages claims on the part of Dräger based on the same default event.
若供应商因其自身原因未能按照约定日期交付货物,则每逾期一周,供应商应按照货物或服务总价的3%支付违约金,但违约金累计不得超过货物或服务总价的10%。同时,德尔格其它权利不因此而受到影响,且任何此类违约金应抵销德尔格根据该违约事件提起的损害赔偿索赔。
9. Payments 付款
9.1 Payments are rendered within 30 business days, after the due date of payment and receipt of both the invoice and the Goods.
供应商交付货物完毕并提供相应发票后,德尔格应在付款到期日后30个工作日内付款。
9.2 Payment shall be due and payable only pursuant to a due and proper invoice.
德尔格仅根据正式发票付款。
9.3 Payments by Dräger shall not constitute a confirmation that the Goods conform to the specifications or are free and clear of defects.
不得将德尔格的付款行为视为确认货物符合相关要求或不存在缺陷。
10. Liability for defects (warranty) 缺陷责任(保修)
10.1 The warranty period for Goods shall be 36 months after acceptance (if applicable) of the Goods.
保修期应为货物验收后36个月(若适用)。
10.2 Goods are considered defective in particular if delivered Goods deviate from specifications, drawings or samples that Dräger has provided to the Supplier.
若供应商交付的货物与德尔格提供的规格、图纸或样品不符,均认为存在缺陷。
10.3 If Goods are defective, the Supplier shall, at Dräger's choice, rectify the defect or effect substitute delivery. If the rectification or substitute delivery fails, Dräger may demand a reasonable price reduction or fully/partially rescind the order. Other compensatory damages claims by Dräger shall remain unaffected thereby.
若货物存在缺陷,供应商应根据德尔格的选择进行修复或换货。供应商未能修复或换货的,德尔格可要求合理降价或全部/部分解除订单。德尔格其它损害赔偿索赔不因此受到影响。
10.4 Defective Goods shall be sent back to the Supplier at the Supplier's expense.
供应商应承担缺陷的货物退回的相关费用。
11 Liability 责任
11.1 The Supplier shall be liable for damages (including financial damages) caused by defective Goods or a violation of contractual obligations by the Supplier, unless such damage was caused without Supplier’s negligence or intent. This shall include reasonable costs for legal representation. The Supplier shall be responsible for negligence or intent by Supplier’s sub-suppliers.
供应商应赔偿德尔格因货物存在缺陷或供应商违反合同义务而造成的损失(包括财务损失),除非此类损失并非由于供应商的疏忽或故意造成。此类损失包括合理的法律费用。供应商应对其次级供应商的疏忽或故意负责。
11.2 If products by Dräger are recalled to avert risks to life and limb because Goods delivered by the Supplier are defect, then the Supplier is liable for expenditures. Dräger shall inform the Supplier without undue delay of potential recall actions and shall take the Supplier's interests into account.
若因供应商交付的货物存在缺陷导致德尔格对产品进行召回以避免生命和身体危险的,供应商有义务承担费用。德尔格应将潜在的召回行动立即通知供应商并应考虑供应商的利益。
12. Intellectual property rights 知识产权
12.1 For Goods manufactured or provided custom-made for Dräger, the Supplier shall transfer to Dräger any and all transferable intellectual property rights, in particular, rights in inventions and works subject to copyright protection. The Supplier shall, upon first request, provide Dräger free of charge with associated documents, models and drawings. The Supplier shall grant Dräger free of charge an unlimited, transferable licence in any non-transferable rights. To the extent permitted by law, Dräger may process underlying Goods.
对于供应商为德尔格制造或提供的定制货物,供应商应将任何及所有可转让的知识产权转让给德尔格,尤其是受版权保护的发明及作品中的权利。一经德尔格要求,供应商应立即向德尔格免费提供相关文件、模型和图纸。供应商应免费向德尔格授予任何不可转让权利中的无限制可转让许可。德尔格有权在法律规定的范围内处理相关货物。
12.2 The Supplier warrants that its Goods shall not infringe any third party industrial property rights. If third party industrial property rights are infringed, the Supplier shall remedy the infringement of industrial property rights by modifying the Goods, acquiring relevant licences or in another manner. Otherwise, Dräger may rescind the order. Other rights on the part of Dräger shall remain unaffected.
供应商保证,其提供的货物不会侵犯任何第三方工业产权。如果供应商提供的货物/服务侵犯了第三方工业产权,供应商应通过修改货物、获得相关许可等方式予以补救。否则,德尔格可解除订单。同时,德尔格其它权利不因此受到影响。
12.3 The Supplier may not use trademarks and company designations of Dräger without prior written consent.
未经德尔格事先书面同意,供应商不得擅自使用德尔格的商标和公司名称。
13. Confidentiality 保密
The Supplier may not inform third parties of the contractual relationship with Dräger unless it is obliged to do so by public authorities or operation of law.
供应商不得向第三方透露其与德尔格之间的合同关系,除非政府机关或法律要求其披露。
14. Tools 工具
14.1 Should Dräger pay for the Supplier for tools that the Supplier uses for Goods, the Supplier shall transfer ownership of such tools to Dräger, including any accessories, plans, documentation, etc. The Supplier shall provide Dräger constructive possession of the relevant tool and accessories.
若德尔格因供应商应用于货物的任何工具而向供应商付款,则供应商应向德尔格转让该等工具的所有权,包括任何相关附件、计划、文件等。供应商应积极向德尔格转让上述工具及附件的占有。
14.2 The Supplier shall mark any tools owned by Dräger permanently with "Dräger" and Dräger's inventory and material number. The tools shall be stored appropriately, protected against any type of damage and maintained in a functional condition. The Supplier shall maintain the tools at its own cost.
供应商应在任何归德尔格所有的工具上永久标记“德尔格”字样及德尔格存货和物料编码。供应商应妥善储存该等工具,使它们免受任何类型的损坏,并确保它们处于良好运行状态。供应商应自费维护该等工具。
14.3 Tools owned by Dräger shall be used only to manufacture Goods for Dräger. The Supplier shall return the tools to Dräger upon first request to this effect.
德尔格所有的工具应仅用于为德尔格制造货物。一经德尔格要求,供应商应立即向德尔格返还该等工具。
15. Forum and applicable law 管辖和适用法律
15.1 The contractual relationship between Dräger and the Supplier shall be governed by law of the People’s Republic of China. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall be excluded.
德尔格和供应商之间的合同关系受中华人民共和国法律管辖。联合国货物销售合同公约不适用。
15.2 Forum is the competent People’s Court where Dräger resides. At its choice, Dräger may also bring actions at the Supplier's registered office.
德尔格所在地人民法院有权管辖。德尔格还可自主决定向供应商所在地法院提起诉讼。
* In these GTC“Dräger”means the company of the Dräger legal entities in mainland China purchasing Goods from the Supplier.
在本《通用条款》中,“德尔格”指向供应商采购货物的德尔格在中国大陆的公司。
联系德尔格
德尔格安全设备(中国)有限公司
北京市顺义区天竺空港工业区B区裕安路甲22号
+86 10 8049 8000
周一 至 周五 9:00 - 17:00
联系信息
德尔格安全设备 (中国) 有限公司
北京 +86 (10) 8049 8000
上海 +86 (21) 3108 6000
深圳 +86 (755) 8279 3256
抖音
微信公众号
视频号